Flights Start from Taiwan to China
從台灣直航中國開始
【新聞關鍵字】
1. rival: n.對手
2. charter flight: n. 包機
3. usher(+in) : vt. 迎接、開創、揭開
4. took off: v.phr. 起飛
5. troublesome: adj. 很麻煩的
Anchor:
It seems relations between China and Taiwan might be a getting a little better. Today saw the first weekend flights begin between the political rivals in over six decades. Let’s take a look.
新聞主播:
中國與台灣的關係似乎可能變的好一些。今天看到在兩個政治對手間,六十多年來的首次週末直航開始了。讓我們來看一下。
STORY:
Top negotiators from China and Taiwan agreed last month to the weekend charter flights. The historic flights are ushering in the first wave of what could become millions of Chinese visitors to the island.
新聞內容:
來自中國與台灣的高階談判者上個月同意了週末包機。這趟歷史性的航班正揭開可能是數百萬中國旅客訪台的第一波序幕。
An Air China flight took off from the Beijing airport at 8:30 a.m. local time and is scheduled to land at the Taoyuan International Airport at around 1:00 p.m.
一架中國航空班機在上午8:30自北京機場起飛,在預定的下午1:00降落在桃園國際機場。
No regular direct flights, aside from a few special charters on selected holidays, have flown since 1949.
除了一些在特定假期的特別包機之外,自1949年以來兩岸間沒有例行的直航航班。
Travelers say it has greatly reduced the amount of traveling time.
旅客說,這大幅低了旅程時間。
[Fu Yi-jung, Traveler]:
"Before, I had to ride two hours from Foshan to the port, two hours boat ride to Hong Kong, then wait another two hours to get on a flight, it is very troublesome.”
旅客傅先生說:「以前我必須花兩小時從佛山到機場,兩小時搭船到香港,然後再等兩小時才能搭上飛機,這非常麻煩。」
【新聞關鍵字】
6. promising: adj. 有前途的
7. flat out: phr. 竭盡全力
8. revitalize: vt. 使復甦
9. sold-out: n. 售罄
Others have put hope into the promising economic benefits the flights will bring.
"This is extremely helpful, to the economy, to culture… very helpful."
其他人對直航將帶來有前景的經濟利益抱持希望:「這對經濟、對文化,都是非常非常有幫助的。」
The first departure from Taiwan was a sold-out China Airlines flight to Shanghai.
從台灣起飛的第一架航次,是一架座位搶購一空的中華航空飛上海的班機。
Twelve airlines, eight Taiwan airports and numerous travel agents have been flat out in the last month with bookings to Chinese cities of Beijing, Guangzhou, Nanjing, Shanghai and Xiamen.
12家航空公司,8座台灣機場,以及許多個旅行社,上個月已竭盡全力地預約到中國北京、廣州、南京、上海與廈門的航班。
Opening Taiwan to mainland Chinese tourists is an important policy of the current government. Taiwanese president Ma Ying-jeou has pledged to revitalize the island's economy with closer trade and transit ties to China.
開放中國大陸觀光客來台是目前政府的一項重要政策。台灣總統馬英九誓言,以與中國更密切的貿易與轉運關係,來復甦台灣的經濟。
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=3894
@*
(http://www.dajiyuan.com)
-
在這廣闊的校園中,到處都留著我的珍貴回憶,校園裡的一花一草都一起陪著我一路走過,當我難過時就會去找他們聊天、談心。就像那株我在一年級時在校園播種的牽牛花,現在看到它時,它已長出新芽,努力的吸收營養,真是讓我感到欣慰。 -
我的媽媽頭髮短的,很活潑,但有時對我很嚴格,所以,我有時很怕她。她不喜歡穿
裙子,平常只穿牛仔褲。我很好奇,女生不是都很愛漂亮嗎?不過這樣也好,因為我的媽媽是特別又完美的媽媽。 -
上天是很慈悲的,祂不會把我們所不能承擔的,強加在我們身上,祂讓我們去背負都是我們有能力背負的。每個人需要的不同,如果上天覺得你需要背一公斤,祂就給你一公斤,當你能背二公斤,祂就給你兩公斤。如果祂突然給你加了很多重量,那是因為祂很看重你,祂對你有更高的期待。 -
如何培養學生學習美術的興趣呢? 在教學實踐中感受美術教學的「美」和「活」。
-
災難新聞中最常見到的一個字,就是這則新聞標題的devastate(重創)。另外在新聞英語中,標題有它特別的寫法,例如be動詞與冠詞一律省略,因此在標題中所看到的過去式其實不是過去式,而是過去分詞,be動詞被省略掉了。因此完整的本則新聞標題應該是:
-
人的生命是有限的,這是缺點,亦是優點。當這一切結束的時候,我們想要留下什麼?想要給自己什麼樣的評價?我們希望以什麼樣的方式離去?是恬淡如水抑或是轟轟烈烈?是眾人擁戴,還是千山我獨行,不必相送?寫墓誌銘這個舉動,至少確立了一個大方向。現代人常感到生活空虛,原因無他,正是因為沒有目標:
-
學數學,如同看電影一般。如果記不住電影的人物角色,就無法順利融入劇情。學數學如果記不熟重要的公式,就無法體會數學的奧妙。
-
讓我們來看看大名鼎鼎的諸葛孔明,是怎麼給兒子上課的:
-
讀書的人,是從對的答案裡做出對的答案(擁有的是記憶力);有智慧的人,是從對的答案裡找出錯的地方,或是從錯的答案裡找到對的地方(擁有的是思考想像和創造力)。我們究竟是要培養孩子成為會讀書的人,還是有智慧的人?















